中华诗词论坛

 找回密码
 立即注册
查看: 1389|回复: 56

[古风] 八陡--古体诗

[复制链接]
发表于 2022-8-5 13:43:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
八陡八陡,梦月莫走。
贱民害命,方绅压声。
兄长无能,市府谏刑。
悲乎父母,浩然法治!

——刘小羽,2022、08、05凌晨01:16




版本二:20220805中午11:48
八陡八陡,梦月莫走。
贱民害命,方绅压声。
兄长无能,市府谏刑。
悲乎父母,浩然法治!
人微无以冯兮,道芜不可弘!

发表于 2022-8-5 16:19:02 来自手机 | 显示全部楼层
所押何韵,请用平水韵或新韵。
 楼主| 发表于 2022-8-5 17:50:07 | 显示全部楼层
笑笑泉 发表于 2022-8-5 16:19
所押何韵,请用平水韵或新韵。

詩經韻
 楼主| 发表于 2022-8-11 08:36:51 | 显示全部楼层
聽管理員說,這裡很清靜,發帖少。而我作詩必須有以言。不是每天都做的,有時候一個月一首,肯定不熱鬧。所以,為了充數,我可以把以前的詩都發過來,作為總帖。

《司寇》

峨峨司寇,诺诺黔首。彼恶霸兮,炙酒淫掠,警乎不达。

处女何辜?坠楼卧毂。彼府衙兮,拒督钳口,掩乎不昭。

天子震怒,司寇更迭。彼恶霸兮,跳脚反扑,喧乎不惧。


刘小羽,2022、06、26

点评

欣赏先生好诗!《诗经》体,有古味。  详情 回复 发表于 2022-8-11 08:39
发表于 2022-8-11 08:39:18 来自手机 | 显示全部楼层
刘小羽 发表于 2022-8-11 08:36
聽管理員說,這裡很清靜,發帖少。而我作詩必須有以言。不是每天都做的,有時候一個月一首,肯定不熱鬧。所 ...

欣赏先生好诗!《诗经》体,有古味。

点评

謝謝誇獎。我也是剛學詩經,共勉。  详情 回复 发表于 2022-8-11 08:52
 楼主| 发表于 2022-8-11 08:52:58 | 显示全部楼层
後知居 发表于 2022-8-11 08:39
欣赏先生好诗!《诗经》体,有古味。

謝謝誇獎。我也是剛學詩經,共勉。
 楼主| 发表于 2022-8-11 08:59:20 | 显示全部楼层
《越人歌》四言詩破譯:

今兮丙戌,今与同游。

子与同舟,舟徜舟徉。

吾心切切,叛与吾道。

中心郁伤,自坠河湖。


刘小羽,2021、07、21,
具體推導過程見:越人歌本字考(由於我不能發鏈接,請搜索之)

其實,這首詩的漾(徉)並不押韻,但是原來的記音版就是如此不押韻的,可能是瑕疵。也可能是原詩的一部分丟失,這個從漢代譯本就能看出來,兩個版本內容有參差。
 楼主| 发表于 2022-8-11 11:10:54 | 显示全部楼层
本帖最后由 刘小羽 于 2022-8-11 11:12 编辑

《三界弃我》
豆蔻年华,中蛊离家。
披锁多夫,凌辱折磨。
如牛如马,如鼠如猪。
生孽子八,三界弃我。

啸天无用,装疯苟生。
幸蒙国盛,得见光明。
怜我有病,入驻医院。
谅我讷言,切勿探听。


——刘小羽,作于2022 02 14

版本二,2022 02 14晚上

豆蔻年华,中蛊离家。
披锁多夫,凌辱折磨。
如牛如马,如鼠如猪。
生孽子八,三界弃我。

啸天无用,装疯苟生。
幸蒙国盛,得见光明。
怜我有病,入驻医院。
谅我讷言,切莫探听。


(附注:最后一句「切勿」修改为「切莫」,因为这首诗每句第2、4字都押韵,莫-我-驻都押韵o/u,而「勿」古音bi,并非o/u韵,只是现代汉语读作i韵。替换为「莫」就可以了)

发表于 2022-8-11 13:00:07 来自手机 | 显示全部楼层
切乎时事,一气融贯,风吹不散,得诗经味。

点评

谢谢。诗必须有真实感情,其次是韵律。诗言志。 《农子》 前阙作于2022 02 04夜,后阙作于2022 02 05辰 上阙 饮食皆有,阶级窒息。 叹彼农子,功绩难觅。 廿年寒窗,仍欠礼贡。 后门洞敞,无钱莫问  详情 回复 发表于 2022-8-11 14:47
 楼主| 发表于 2022-8-11 14:47:30 | 显示全部楼层
本帖最后由 刘小羽 于 2022-8-11 14:51 编辑
笑笑泉 发表于 2022-8-11 13:00
切乎时事,一气融贯,风吹不散,得诗经味。

谢谢。诗必须有真实感情,其次是韵律。诗言志。

《农子》

前阙作于2022 02 04夜,后阙作于2022 02 05辰

上阙

饮食皆有,阶级窒息。
叹彼农子,功绩难觅。

廿年寒窗,仍欠礼贡。
后门洞敞,无钱莫问。

滔滔黄河,悠悠中华。
孔老世界,德薄道芜。


下阙

国夺其道,人乐取笑。
路倒不扶,亲衰不顾。

日争以名,夜勤以金。
不奉先贤,不敬往圣。

攀比富贵,贬抑知识。
穷未启齿,理矮千尺。


【待续】

版本二、2022 02 05夜

饮食皆有,阶级窒息。
叹彼农子,功绩难觅。

廿年寒窗,仍欠礼贡。
后门洞敞,无钱莫问。

滔滔黄河,悠悠中华。
孔老世界,德薄道芜。

国夺其道,人乐取笑。
路倒不扶,亲衰不顾。

日争以名,夜勤以金。
不奉先贤,不敬往圣。

攀比富贵,贬抑知识。
穷未启齿,理低千尺。


(附注:将「理矮千尺」-->「理低千尺」,因为矮的普通话音虽然押韵i,但从委,古音押韵o,显然不符合整体诗的押韵。最后两行,比-贵-抑-识-未-齿-低-尺,都应该押韵i,矮肯定不行。)



static/image/hrline/line8.png


版本三:20220811下午14:45

饮食皆有,阶级窒息。
叹彼农子,功绩难觅。

廿年寒窗,仍欠礼贡。
后门洞敞,无钱莫问。

滔滔黄河,悠悠中华。
孔老世界,德薄道芜。

国夺其道,人乐取笑。
路倒不扶,亲衰不顾。

日争以名,夜勤以金。
不奉先贤,不敬往圣。

攀比富贵,贬抑知识。
穷未启齿,理低千米。


(附注:尺在魏晋南北朝之前为o元音,=肘的本字,古音do。所以不合韵,可改为米字,公制单位meters。虽然是现代词汇,但比较切合文意,可以替代。)

点评

写了蛮多的哈,欣赏先生大作!  详情 回复 发表于 2022-8-11 22:23
发表于 2022-8-11 22:23:09 来自手机 | 显示全部楼层
刘小羽 发表于 2022-8-11 14:47
谢谢。诗必须有真实感情,其次是韵律。诗言志。

《农子》

写了蛮多的哈,欣赏先生大作!

点评

寫了有一年吧,其實沒多少篇,集中發起來似乎多。 《歲終》 息女之丘,雲波浩渺。 應女之事,杳杳無期。 女命須臾,三四其月。 我誓乏履,纍功無果。 蹙而籲歎,廢食難安。 倏比歲終,約為書限。 滄浪  详情 回复 发表于 2022-8-12 08:57
 楼主| 发表于 2022-8-12 08:57:13 | 显示全部楼层
後知居 发表于 2022-8-11 22:23
写了蛮多的哈,欣赏先生大作!

寫了有一年吧,其實沒多少篇,集中發起來似乎多。
《歲終》
息女之丘,雲波浩渺。
應女之事,杳杳無期。

女命須臾,三四其月。
我誓乏履,纍功無果。

蹙而籲歎,廢食難安。
倏比歲終,約為書限。

滄浪之水,如吾淚兮。
檁椽之筆,訴吾思哉!


=======

版本二,2021、11、20



息女之丘,雲波浩渺。
應女之事,杳杳無期。

女命須臾,三四其月。
我誓乏履,纍功無果。

蹙而籲歎,廢食難安。
倏比歲終,約追書限。

滄浪之水,如吾淚兮。
檁椽之筆,訴吾思哉!


(附註:約為-->約追,為了押韻,為字雖然在魏晉南北朝期間押i韻,但在詩經年代,為=豫=o韻。為了符合而-食-比押韻i,宜將為-->追)
 楼主| 发表于 2022-8-13 10:05:55 | 显示全部楼层
本帖最后由 刘小羽 于 2022-8-13 22:56 编辑

口戈——古体诗
百官拑口,妄论匪可。
汤汤黄河,兴亡几何?

噍噍民口,述聊由各。
自野至洛,衷诉寥落。

争食糊口,事非小可。
仡仡老哥,闻鸡忧歌。

铿锵斧戈,世溷无我。
太行嵯峨,昂昂啸誐。

销形颓肉,心安匪多。
维生已侈。祖阴不够。


——刘小羽,2021、11、08,缀甲骨文组音

【待续】




版本二:20220813上午10:05
百官拑口,妄论匪可。
汤汤黄河,兴亡几何?

噍噍民口,述聊由各。

自野至洛,衷诉寥落。

争食糊口,事非小可。

仡仡老哥,闻鸡忧歌。

铿锵斧戈,世溷无我。

太行嵯峨,昂昂啸誐。

销形毁肉,心安匪多。

维生已侈。祖阴不够。
(附注:颓从秃,古音du,与匪-已-不不押韵,虽然在魏晋南北朝时期,可能已经同韵,旦尽量不用,尽量追求诗经韵。改成毁,押韵,但太过惨烈,似有不当。先将就吧)






 楼主| 发表于 2022-8-14 15:46:51 | 显示全部楼层
周劼-四言詩

周公子劼,被澤公門。

根紅三世,位列九品。

其晉也疾,睥睨寒窗。

其性也文,告眾以真。


劉小羽,20220812上午10:08

版本二:20220812下午15:25

周公子劼,被澤公門。

根紅三世,位列九品。

其晉也疾,睥睨寒窗。

其性也直,傲示以真。


(附註:奇數句末字也押韻,偶數句正數第二字也押韻。這樣改更好。)
 楼主| 发表于 2022-8-15 13:49:53 | 显示全部楼层
月光
皎皎月光

苍苍蓁莽。

条条疏影

簌簌有声:

林下徜徉

茕茕美人。

行至野塘

(版本2:行之野陂。修改原因:上古无塘字,舍弃塘,用陂,虽然不押韵,但符合古风。)

水映如鉴。

坂上柳影

呜咽其风。

颉而神往

其息大平;

至柔至广

降于星汉。

渺渺天穹

悠悠我心。


——刘小羽,2021、10、09

看到翻译同行发布了法国诗人Paul Verlaine的一首诗《La lune blanche》,原文如下:

La lune blanche

Luit dans les bois ;

De chaque branche

Part une voix

Sous la ramée…

Ô bien-aimée.

L’étang reflète,

Profond miroir,

La silhouette

Du saule noir

Où le vent pleure…

Rêvons, c’est l’heure.

Un vaste et tendre

Apaisement

Semble descendre

Du firmament

Que l’astre irise…

C’est l’heure exquise.

-- Paul Verlaine, La Bonne Chanson

特此翻译为四言古诗,若有机会,再翻译为格律诗。

版本三:2021、10、10



皎皎月光,苍苍蓁莽。

条条疏影,簌簌有声:

林下徜徉,茕茕美人。

行之野陂,水映如鉴。

坂上柳风,呜咽其鸣。

颉而神往,其息大平;

至柔至广,降于星汉。

渺渺天穹,悠悠我心。


(注1:版本一和版本二韵脚出现了两个「影」,所以版本三只保留了一个,将版本二的「行之野陂,水映如鉴。坂上柳影,呜咽其风。」一阙,改成「行之野陂,水映如鉴。坂上柳风,呜咽其鸣。」保留其押韵ng,将「影」换成「风」,将「风」换成「鸣」。)

(注2:版本三排版保留了原诗的分阙格局,第一阙4句、第二阙2句,第三阙4句,第四阙4句,第五阙2句。一共16句。)

版本四:2021.10.10

皎皎月光,郁郁蓁莽。

条条疏影,簌簌有声:

(注:苍苍-->郁郁,押韵o/u,形成句首的次要押韵o/u,句尾主要押韵ng)

林下徜徉,孑孑美人。

(注:茕茕-->孑孑,押韵o/u,作用同上)

行之野陂,水映如鉴。

坂上柳风,呜咽其鸣。

颉而神往,其息大平;

至柔至广,降于星汉。

渺渺天穹,悠悠我心。


版本五,20211111



皎皎月光,郁郁蓁莽。

条条疏影,簌簌有声:

林下徜徉,孑孑美人。

行之野隄,水映如鉴。

坂上柳风,呜咽其鸣。

颉而神往,其息大平;

至柔至广,降于星汉。

渺渺天穹,悠悠我心。


(附註:將陂改為隄,因為在詩經中,陂-皮均為o韻,現在是i韻,代表著o-->i的音變)


点评

周音理论?是什么?  详情 回复 发表于 2022-8-31 14:32
 楼主| 发表于 2022-8-19 08:32:21 | 显示全部楼层
邓公-四言诗

邓公碧波,瑾瑜在握。
石门萧条,公牍难续。

人口流失,韭菜不济。
房企停滞,财政无计。

为官请命,不怕诟病。
草民何恙,敢喙兴亡?

衮衮诸公,谁人干净?
身陷酱缸,直言尚荣!


——刘小羽,2022、08、19
发表于 2022-8-25 07:51:57 来自手机 | 显示全部楼层
je per parlai le frasai un per

点评

能看懂。 《廣廈》-四言詩 广厦无屋,不眄其苦。 餐风饮露,吁天匪顾。 烈烈霜风,揭我庐顶。 咄咄薄邻,辱我残生。 恶犬狂吠兮,良人无栖! ——劉小羽,作於2021-10-15  详情 回复 发表于 2022-8-25 11:31
发表于 2022-8-25 07:52:26 来自手机 | 显示全部楼层
对吗??
 楼主| 发表于 2022-8-25 11:31:53 | 显示全部楼层
本帖最后由 刘小羽 于 2022-8-31 16:30 编辑
蓑衣翁独钓 发表于 2022-8-25 07:51
je per parlai le frasai un per

能看懂。

《廣廈》-四言詩
广厦无屋,不眄其苦。
餐风饮露,吁天匪顾。

烈烈霜风,揭我庐顶。
咄咄薄邻,辱我残生。

恶犬狂吠兮,良人无栖!

——劉小羽,作於2021-10-15

版本二:20220831,,下午16:28
广厦无屋,不眄其苦。
餐风饮露,吁天匪顾。

烈烈霜风,揭我庐顶。
咄咄薄邻,辱我残生。

恶犬狂吠兮,良人无棲!


(附注:栖-棲虽然是通假字,但栖从西,上古是有鼻音的,例如,茜。而棲从妻,无鼻音,可以完美押韵)
发表于 2022-8-31 14:32:37 来自手机 | 显示全部楼层
刘小羽 发表于 2022-8-15 13:49
《月光》
皎皎月光


周音理论?是什么?

点评

是我写的一本古音学理论书《周音》的序言部分。由于我没有权限发链接,需要你自己搜下网络,或者到豆瓣古音小组  详情 回复 发表于 2022-8-31 16:26
 楼主| 发表于 2022-8-31 16:26:20 | 显示全部楼层
本帖最后由 刘小羽 于 2022-8-31 17:01 编辑
後知居 发表于 2022-8-31 14:32
周音理论?是什么?

是我写的一本古音学理论书《周音》的序言部分。由于我没有权限发链接,需要你自己搜下网络,或者到豆瓣古音小组。
心哭-古体诗
《长征的人们》一文录了一首法文诗歌:法国诗人Paul Verlaine的诗作《Il pleure dans mon coeur》,全文如下:
Il pleure dans mon coeur
Comme il pleut sur la ville;
Quelle est cette langueur
Qui pénètre mon coeur?
Ô bruit doux de la pluie
Par terre et sur les toits!
Pour un coeur qui s’ennuie,
Ô le chant de la pluie!
Il pleure sans raison
Dans ce coeur qui s’écoeure.
Quoi! nulle trahison?…
Ce deuil est sans raison.
C’est bien la pire peine
De ne savoir pourquoi
Sans amour et sans haine
Mon coeur a tant de peine!
选自Paul Verlaine的诗集《无言的浪漫Romances sans paroles (1874)》
我试着翻译如下:《心哭》,保尔·魏尔伦,刘小羽译,2021.10.07
我心痛哭,嚣嚣街雨;
何许惆怅,入我心房?

雨声簌簌,和尘与瓦!
心愁不宁,雨歌抚平!

哭之无因,心已厌倦。
谓之无叛?无由之丧。

痛且深矣,不知何故。
无爱无恨,我心永伤。



2021.10.07修改如下:
《心哭》
我心痛哭,嚣嚣街雨;
何许惆怅,入我心房?

雨声簌簌,和尘与瓦!
心愁不宁,雨歌抚平!

哭之无因,心已厌倦。
谓之无叛?无由之丧。

痛且深矣,不知为甚。
无爱无恨,我心永伤。
(注:不知何故-->不知为甚,为了押韵ng。同时,pourquoi按字面翻译,即为「为甚」)


点评

欣赏先生大作!外语翻译成中国古体诗,不容易啊,为你点赞!  详情 回复 发表于 2022-9-1 11:37
发表于 2022-9-1 11:37:33 | 显示全部楼层
刘小羽 发表于 2022-8-31 16:26
是我写的一本古音学理论书《周音》的序言部分。由于我没有权限发链接,需要你自己搜下网络,或者到豆瓣古 ...

欣赏先生大作!外语翻译成中国古体诗,不容易啊,为你点赞!

点评

翻阅一本现代文集时,看到的一首外国诗,当时只有诗名,还是写错的法文,所以就搜索了全诗,并翻译。 《岂曰轻死》 岂无亲人? 岂无乡党? 离土保疆 我心荣焉! 冰雪凛冽 莫我能辱 岂曰轻  详情 回复 发表于 2022-9-1 15:19
 楼主| 发表于 2022-9-1 15:19:12 | 显示全部楼层
本帖最后由 刘小羽 于 2022-9-1 15:21 编辑
後知居 发表于 2022-9-1 11:37
欣赏先生大作!外语翻译成中国古体诗,不容易啊,为你点赞!

上面是翻阅一本现代文集时,看到的一首外国诗,当时只有诗名,还是写错的法文,所以就搜索了全诗,并翻译。

《岂曰轻死》

岂无亲人?
岂无乡党?
离土保疆
我心荣焉!


冰雪凛冽
莫我能辱
岂曰轻死?
阵地是卫

刘小羽,作于2021年10月7日


原诗歌:


《冰雪》

作者:宋阿毛(被凍死的志願軍戰士)

我爱亲人和祖国
更爱我的荣誉
我是一名光荣的志愿军战士

冰雪啊
我决不屈服于你
哪怕是冻死
我也要高傲的
耸立在我的阵地上!
发表于 2022-9-1 16:13:56 来自手机 | 显示全部楼层
写的好!忠实原作,欣赏啦!
 楼主| 发表于 2022-9-1 19:53:56 | 显示全部楼层
後知居 发表于 2022-9-1 16:13
写的好!忠实原作,欣赏啦!

谢谢。

《大道芜》

大道蕪兮,巢雀走兔。
人心蔓兮,學淺位尊。

日宣於天,水長於漢。
逝者滔滔,瓊崖渺渺。

觀乎滄海,其身昆大。
不捐細流,撫映日月。

彼大者河,不期而涂。
彼小者溪,擇善而歸。

其跡紛紛,其行亂亂。
其始泛泛,其終明明。

其征漫漫,弗可更也。
其心殷殷,追思先聖。

——劉曉雨,20210825傍晚

点评

欣赏先生大作!  详情 回复 发表于 2022-10-28 11:28
发表于 2022-9-2 09:23:41 来自手机 | 显示全部楼层
欣赏先生好诗!
 楼主| 发表于 2022-10-1 15:02:14 | 显示全部楼层
诗经31击鼓改写为白话诗

诗经第31篇《击鼓》原文:

1.击鼓其镗,踊跃用兵。土国城漕,我独南行。                               
2.从孙子仲,平陈与宋。不我以归,忧心有忡。                               
3.爰居爰处?爰丧其马?于以求之?于林之下。                               
4.死生契阔,与子成说。执子之手,与子偕老。                               
5.于嗟阔兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。                               
我来用白话文大致翻译一下:

1.战鼓咚咚咚,国王喜用兵。满城失颜色,我独出南门。

2.丈夫从军征,干戈为王名。逾期不归牗,妾身安得宁?

3.夫君在何处?战马染血污。老马自识途,引我至枯木。

4.君在树下坐,气息早已殁。我愿从君所,得此死同穴。

5.哎呀君已殁,决意不独活。哎呀君已殉,断然不相信。


见: 诗经31-2击鼓注释3 ;

点评

这项工作有意义,如果把诗经都翻译了,出一本书,那很了不起啊!  详情 回复 发表于 2022-10-28 11:26
 楼主| 发表于 2022-10-25 09:09:17 | 显示全部楼层
紅旗-- 古体诗
嗟!来食!

听我号之:

荣耀至此

怜恤老羸

红旗其旧

践之弃如

咏复此号

面食归汝

悲夫苍天!

旗旄残存

是吾心念

母父共产

其血渲染

虽我吝身

不苟贱命!

归我旗信

归汝餐饭

不复相见!
(復字應當修改,古音為bi,此處不押韻)

——纪念乌克兰红旗老妪,作于2022、04、20

  

版本二,2022、04、21

  嗟!来食!

  听我号之:

  荣耀至此

  怜恤老羸

  红旗其旧

  践之弃如

  咏复此号

  面食归汝!

  悲夫苍天!

  旗旄残存

  是吾心念

  母父共产

  其血浸染

  虽我吝身

  不苟贱命!

  退汝餐饭

  归我旗信

  不求相见!

点评

措辞古奥,读来饶有兴味,但一般人看不懂。  详情 回复 发表于 2022-10-28 11:23
 楼主| 发表于 2022-10-28 10:44:43 | 显示全部楼层
何之-古体诗

子欲何之?
嚣嚣闹市。
试沽以才,
说王以德。

王若服之,
卿位可期,
王若拂之,
耕读隐退。

未见君王,
年华成霜。
嗟乎安往?
驻马滞城。

城深且广,
声漫且腾。
寓且论兮,
叩问先贤。

既乘其便,
不避其凶。
邪魅疠瘴,
奸猾拐骗。

养狗四五,
不谙其苦。
冀此乐圃,
岂料死遽?

汤汤淯河,
时有沚鸥。
鸣且簇兮,
如吾欢狗。

疫急且厉,
药石无力。
天妒其丽,
夏生秋毙。

弗听邻之苦言,
今悔之已晚。
日薄薄将明,
我淫寝未早醒。

诘问苍天:
既夺其命,
何趁我眠?
既趁我眠,
何任其血溅十遍?
既任血便,
何闭其眼?
冷其身半?
既闭其眼,
何涉死之睁?
既睁其眼,
何长啸凄鸣?
既已鸣之,
何坍颓其神,
软其骨筋?
既已软之,
何又硬之?

嗟乎幺女!
未满四月,
葬之河洲,
以伴鸥鹭。


——刘小羽,2021、10、31,悼念传染暴毙的小花狗(母的,再过1星期就四个月了)

点评

古味十足! 老师是专门学《诗经》的哈,写的好!为你点赞!  详情 回复 发表于 2022-10-28 11:15
发表于 2022-10-28 11:15:11 来自手机 | 显示全部楼层
刘小羽 发表于 2022-10-28 10:44
何之-古体诗

子欲何之?

古味十足!
老师是专门学《诗经》的哈,写的好!为你点赞!
您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|手机版|小黑屋|中华诗词论坛

GMT+8, 2026-4-3 21:58

备案号:辽ICP备2022011476号  辽公网安备21130202000468号

Powered by Discuz! X3.4 Licensed

© 2001-2023 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表