本帖最后由 欧-德-绪 于 2022-2-7 18:25 编辑
“解人难得”之来历
解人难得是一个成语,出自《世说新语》:
战国赵人公孙龙做《白马论》,提出一个著名逻辑论题“白马非马”。少年谢安就此请教名士阮裕。阮裕便写下一篇解说文章给谢安看。谢安未能马上看懂,于是再次请教阮裕。阮裕为此而感叹说:“非但能言人不可得,正索解人亦不可得!”⑴
阮裕所谓“能言人”与“索解人”,是指能将道理阐述明白的人和寻求透彻理解的人。“能言人不可得”,是阮裕自谦之语;“索解人不可得”则是对谢安的夸赞。谢安小小年纪,对读不懂的文章能力求问个明白,也确实值得赞扬。故事中的“索解人”,后世成为典故。如《全闽诗话》:“信乎,寸心得失如飲水者之冷暖自知,正复索解人不得也。”⑵意思是说,只有写文章的人自己才知道得失何在,要找一个能透彻理解作者心意的人是很难的。此处用典,实际上已改变了“索解人”的原意——其原意是寻求透彻理解的人(索解之人),而不是寻找一个能透彻理解的人。在原来的故事中,如果也按《全闽诗话》这么讲,就是讥讽谢安理解能力差了,一代名士阮裕应该不会这样去说一个虚心求教的少年。
对“索解人”的误用,清人胡鸣玉《订讹杂录》即有指出:“索解人三字本连,与能言人一例,谓求解其义也。今用作求一能解之人不可得意,非。”⑶若用现代语法来分析,“索解人”原是以“人”为中心词,“索解”作修饰语,构成一个名词性的短语。误用后的“索解人”,是动词“索”与宾语“解人”构成一个动宾式的短语。误用的结果,约定俗成了一个名词“解人”——能透彻理解作者或诗文本意的人。如“此亦需解人,细与闲商较。”(明范景文《赋得春寒花较迟》)“市美终流俗,忘言自解人。”(明王应斗《遥和黎慱庵》)其中“解人”都是此义。“解人”独立成词,又连带生出两个成语——强作解人与解人难得。强作解人,讽刺那些不懂装懂者,依然跟谢安故事关联。世上像谢安这样不懂就问的人并不多,而不懂装懂的人却不少。而解人难得,则是从“索解人不得”的误读中直接化出。
作为成语,我们今天用“解人难得”,既可以表示一般意义上的知音难得之意,也可以在解读诗文时,表示能读懂作者本意、读透诗文内涵的不容易。有趣的是,上文的溯源,说明这个成语恰恰是来自对原文的误读误用,其自身的来历也证明着果然是“解人难得”。
注释: ⑴徐震堮著:《世说新语校笺》,中华书局,1984年,第117页。 ⑵郑方坤撰:《全闽诗话》,卷九,邵雍。 ⑶胡鸣玉著:《订讹杂录》,卷一,索解人不得。
|